We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Τ​ο​υ κ​ό​σ​μ​ο​υ ν​α​ν​ο​υ​ρ​ί​σ​μ​α​τ​α​/ Lullabies of the world

by Mikros Dounias

/
  • Streaming + Download

    Includes high-quality download in MP3, FLAC and more. Paying supporters also get unlimited streaming via the free Bandcamp app.
    Purchasable with gift card

      name your price

     

1.
*English Translation* In the sleep/dream and the grandma the creature is sleeping The god from the sky protects the children from the sea *Original lyrics* A la nana y a la buba Se durma la criatura El dió alto que los guarde A los niños de los mares
2.
*Lyrics in latin letters* Lay lay lay lay lay lay lay Agha goli ma Lay Lee Lay Lay lay lay lay lay lay lay lay Noorband goli ma Lay Lee lay Lay lay lay lay lay lay lay lay Aghe aia lay lay lay lay lay lay Lay lay lay lay lay lay lay lay Neelghe Aia Lay lay lay lay lay *Original lyrics* لِی لِی لِی لِی لِی لِی لِی لِی آقا گلی‌مَه لِی لی لَی لِی لِی لِی لِی لِی لِی لِی لِی نوربند گلی‌مَه لِی لی لَی لِی لِی لِی لِی لِی لِی لِی لِی آقه اَیا لِی لی لَی لِی لِی لِی لِی لِی لِی لِی لِی نیلقه اَیا لِی لی لَی
3.
*English Translation* A mother is sitting by the sea, By the sea, by the Black Sea, to eat and drink with her nine sons. While they were eating and drinking, their mother asked them "My dear sons, while you are eating and drinking, I'd like to ask you something. Tell me honestly, what do you desire?" A mother is sitting by the sea, By the sea, by the Black Sea. *Original lyrics* Седналa е майка край морe, Край морe, край Чepнo морe, Дa яде майка и дa пийe C нейния дeвят синуве. Кaтy ядяхa, пияхa, Зaрa ги майка питaши, “Синуве, мили мaмяни, Кaтy ядeти, и пияти, Нeштичкy шa ви пyпитaм, Пpaвичкy дa ми кaжити, Кoй зa кaквo мяpaк имa?” Седналa майка край морe, Край морe, край Чepнo морe.
4.
Nani nani 03:11
*Greek translation* Νάνι νάνι μικρό μου Κλείσε τα μάτια σου και ονειρέψου Πήγαν τα πουλιά στο ποτάμι Πήγαν να μας φέρουν ύπνο Νίνα νανανά τ’ άστρο και το φεγγάρι Στην αγκαλιά της μάνας δες όνειρα γλυκά Ήρθε ο ύπνος και πήρε το περιστέρι Στον κόρφο της μάνας, ω φως του φεγγαριού Πάρ’ το ύπνε και κράτα το πολύ Μετά έρχομαι και το ξυπνάω Νάνι νάνι όμορφο σαν λαιμός περιστεριού Νάνι νάνι μπουμπούκι κι άστρο *Original lyrics* Nani nani i vogël o Mbylli sytë dhe ëndëro Na vanë zogat në lumë Vanë të na sjellin gjumë Nina nanana, ylli dhe hëna Te krahu i nënës shih ëndra të ëmbla Na erdhi gjumi dhe mori pëllumbin Në gji të nënës, o dritë e hënës Merre gjumë dhe mbaje shumë Pastaj vij dhe e zgjoj unë Nani nani gushpëllumb Nani nani gonxhë e yll
5.
*Lyrics in greek & latin letters* Έλα ύπνε και πάρε το και παν και κοίμησέ το και σαν λαλήσει ο πετεινός έλα και ξύπνησέ το --Ela ipne ke pare to ke pan ke kimise to-- --Ke san lalisi o petinos ela ke xipnise to-- Ο ύπνος θρέφει το μικρό κι η για το μεγαλώνει κι η Παναγιά η Δέσποινα το καλοξημερώνει --O ipnos threfi to mikro ki i ya to megaloni-- --ki i panayia i despina to kaloximeroni-- Μάνα μου το κοιμήσανε τρεις αδελφές και η μάνα μα κεινο δεν κοιμότανε μόνο ήθελε και σκλάβα --Mana mu to kimisane tris adelfes ke i mana-- --ma ekino den kimotane mono ithele ke sklava-- Κοιμάται ο ήλιος στα βουνά κοιμάται στα λαγκάδια κοιμάται το μικρούλι μου παν' στα μαργαριτάρια --kimate o ilios sta vuna kimate sta lagadia-- --kimate to mikruli mu pan sta margaritaria-- Έλα ύπνε και πάρε το και παντό στους μπαξέδες γέμισε τα χεράκια του ρόδα και μενεξέδες --ela ipne ke pare to ke pado stus baxedes-- --yemise ta herakia tu roda ke menexedes-- Κοιμήσου και παρήγγειλα στην Πόλη τα προικιά σου στη Βενετιά τα ρούχα σου και τα διαμάντικά σου --kimisu ke parigila stin Poli ta prikia su-- --sti Venetia ta ruha su ke ta diamadika su-- Έλα ύπνε και πάρε το και καλοκοίμησέ το μικρό μικρό σου το δωσα μεγάλο φέρε με το --Ela ipne ke pare to ke kalokimise to-- --mikro mikro su to dosa megalo fere me to--
6.
Olélé 03:13
*Lyrics in latin and greek letters* Olélé olélé moliba makasi Μboka na yé Μboka na yé Mboka mboka Kasai Eeo ee eeo Benguela aya Benguela aya Oya oya Yakara aya Oya oya Konguidja aya Oya oya Όλελε όλελε πάμε στο Μικρό Ντουνιά όλοι μαζί κι όλες μαζί με πολύχρωμα πανιά Όλελε όλελε μέσα στα βαθιά νερά κάνε κουπί κάνε κουπί για να φτάσουμε μακριά
7.
*English Translation* My beloved child, the illumination of my eyes You are the strength of my knees, the hope of my life I will be waiting for you until you come back, I still rock the cradle from the time when you were a child Lay lay the seedling of my life, I am like the gardener I will care for you with my whole heart, sleep, may your pain be transferred to my body Laya laya my sweet baby laya laya Sleep until the dawn will bring the awaited news You my sweet lamb, the hope of my entire life The dark night will end, the sunlight will come for it Oh laya laya laya my sweet baby laya Sleep, the horison is light, one can see it, it is illuminated like the sun It is illuminated like the sun I wish so much that your mum was here. *Lyrics in latin letters* Lay lay nemay jeyanem mn wenay bakhewanem Ba del chawderit dekam bekhawa dardet le gyanem Hay laye hay lay hay laya korpei shirinem laya benwe takou sbeine mojdei awtem dennei Ay barkhlei shirinem awati hamu jinim shawi tarik namine tishki roj deta sharei Hay lay hay lay laye korpei zor jwanem laya benwe aso roonaka dyara wek khor roonaka hay lay lay laya korpei shirinem laya sad khozga baw khizgaya daiki to lera bwaya *Original lyrics* ڕۆڵەی خۆشەویست؛بینایی چاوم هێزی ئەژنۆم؛ هیوای ژیانم هەتا دێیتەوه؛ هەرچاوەڕێتم لەلووکی مناڵیت؛ هەر ڕادەژەنم لایه لایه نەمامی ژیانم؛ من وێنەی باخەوانم به دڵ چاودێریت دەکەم؛ بخەوه دەردت له گیانم هەی لایه لایه لایه؛ کۆرپەی شیرینم لایه بنووه تاکوو سبەینێ؛ مژدەی ئاواتم دێنێ ئەی بەرخۆڵەی شیرینم؛ ئاواتی هەموو ژینم شەوی تاریک نامێنێ؛ تیشکی ڕۆژ دێته سەری هەی لایه لایه لایه؛ کۆرپەی شیرینم لایه بنووە ئاسۆ رووناکه؛ دیاره وەک خۆر رووناکه دیاره وەک خۆر رووناکه سەد خۆزگه بە خۆزگایه؛ دایکی تۆ لێره بوایه
8.
Titi titi 03:19
*Original lyrics* Titi-titi-titi ce ene orio ido pedi en orio em issia mera c’ ene orio oli emera Toto-toto-toto po osso pai ce se peleko ce dopu se pelekiso mena nghizzi na semuttiso Na-na-na e kiatera mu troi t’ aggua e manna tis ta tini e kiatera mu ta rufa Tonni tonni tonni tonni tonni e manna tu t aplonni ma kino kani nanna ma to cciuri ce mi manna Ninneda ninneda ninneda ot e malli fen i koutenda ce feni to panni na kaei to mai tu ta tati
9.
*Lyrics in arabic and latin letters - Translation in English* يالله تنام ريما يالله يجيها النوم Yalla tnam Reema, yalla yijeeha elnoum Oh Lord! Help Rima Sleep, may she become sleepy يالله تحب الصلاة يالله تحب الصوم Yalla thebbes salaa, yalla thebbes saoum May she grow loving to pray and to fast يالله تجيها العوافي كل يوم بيوم Yalla tji halawafi kel yaou meb yaoum Oh God Make her healthier each day يالله تنام يالله تنام لادبحلا طير الحمام Yalla tnam yalla tnam ledbahlei tair elhamam May she go to sleep and I will cook a delicious pigeon روح يا حمام لا تصدق بضحك عا ريما تتنام Roohi ya hamam la tsade, bedhak ta Reema tnam Go pigeon bird, don't believe what I am saying, I just say it so that Rima will sleep ريما ريما الحندقا شعرك أشقر و منقى Reema Reema handaa sharik ashaar o mana Rima, Rima, beautiful rose of the prairies, you have shining blond hair و اللي حبك بيبوسك اللي بغضك شو بيترقى wel li Ha b bik bi boo sik, el li bA gh dik shoo byet ra 'a. The one who loves you shall kiss, and the one who hates you will go away
10.
*English Translation* Go to sleep already, My beautiful Yankele, Close your little dark eyes A little boy who already has all his teeth Still needs his mother to sing him a lullaby? A little boy who already has all his teeth And with luck, he'll go to Cheder soon, He will learn Torah, and Talmud, Should cry when his mother rocks him to sleep? A little who will learn Talmud, (How delighted your father is when he listens to you!) A little boy who is growing up to be a scholar Doesn't let his mother rest at night? A little boy, who is growing up to be a scholar And a capable businessman as well, A little boy, such a clever young groom, Should like as wet as in a river? So go to sleep, my clever young groom, Meanwhile, you are in your cot and still with me. It will cost your mother much hard work and many tears Till you become a man. *Lyrics in latin letters* Shlof zhe mir shoyn yankele mayn sheyner, Di Eygelekh di shvartzinke mach tsu. A yingele vos hot shoyn ale tseyndelekh, Muz nokh di mame zingen ay lyu lyu A yingele vos hot shoyn ale tseyndelekh Un vet mit mazel bald in cheyder geyn Un lernen vet er, Chumesh un gemore, Zol veynen ven di mame vigt im ayn A yingele vos lernen vet gemore Ot shteyt der tate, kvelt un hert zikh tsu, A yingele vos vakst a talmid-chochem, Lozt gantse nacht der mamen nit tsuru? A yingele vos vakst a talmid-chochem Un a geniter soycher oych tsuglaych A yingele a kluger khosn bokher Zo lign azoy nas, vi in a taych? Nu shlof-zhe mir, mayn kluger khosn bokher - Dervayl ligstu in vigele bay mir, S'vet kostn fil mi unen mame's trern, Bizvanen s'vet a mentsh aroys fun dir! *Original lyrics* שלאָף זשע מיר שוין‏ יאַנקעלע מייַן שיינער די אייגעלעך‏ די שוואַרצינקע מאַך צו‏ אַ ייִנגעלע‏ וואָס האָט שוין אַלע ציינדלעך‏ מוז נאָך די מאַמע זינגען אייַ־ליו־ליו?‏ אַ ייִנגעלע‏ וואָס האָט שוין אַלע ציינדלעך‏ און וועט מיט מזל באַלד אין חדר גיין‏ און לערנען וועט ער חומש און גמרא‏ זאָל וויינען ווען די מאַמע וויגט אים אייַן אַ ייִנגעלע‏ וואָס לערנען וועט גמרא‏ אָט שטייט דער טאַטע‏ קוועלט און הערט זיך צו‏ אַ ייִנגעלע וואָס וואַקסט אַ תּלמיד־חכם‏ לאָזט גאַנצע נעכט דער מאַמען נישט צורו?‏ אַ ייִנגעלע וואָס וואַקסט אַ תּלמיד־חכם‏ און אַ געניטער סוחר אויך צוגלייַך‏ אַ ייִנגעלע‏ אַ קלוגער חתן־בחור זאָל ליגן אַזוי נאַס ווי אין אַ טייַך?‏ נו,‏ שלאָף זשע מיר מייַן קלוגער חתן־בחור‏ דערווייַל ליגסטו אין וויגעלע בייַ מיר‏ ס׳וועט קאָסטן נאָך פֿיל מי און מאַמעס טרערן ביזוואַנען ס׳וועט אַ מענטש אַרויס פֿון דיר
11.
*English Translation* The child is placed in the crib Sometimes smiling, sometimes crying Sleep now, sleep now, in the name of Jesus Jesus keep the child safe My mother took me in her arms danced with me back and forth Dance with the little ones, dance So shall they dance *Original lyrics* Barnet legges i vuggen ned Stundom græder og stundom ler Sove nu, sove nu, i Jesu navn Jesu bevare barnet Mamma tar meg på sitt fang, danser med meg att og fram Danse så, med de små, danse så, så skal barnet danse
12.
Dandini 02:50
*English translation* Dandini dandini baby with a calf baby's hands and arms dyed with henna loved by both her mother and father spoiled baby sleeps and grows up Dandini dandini dastana the calves entered the vegetable garden farmer, kick out the calf before it eats up the cabbage *Original lyrics* Dandini dandini danalı bebek Elleri kolları kınalı bebek Annesi, babası çok sever Uyur, büyür nazlı bebek Eee eee Dandini dandini dastana Danalar girmiş bostana Kov bostancı danayı Yemesin lahanayı Eee eee

credits

released December 10, 2021

license

Some rights reserved. Please refer to individual track pages for license info.

tags

about

Mikros Dounias Greece

Αυτό το άλμπουμ είναι μία συλλογή με παραδοσιακά νανουρίσματα απ όλο τον κόσμο,τα οποία ηχογράφησαν φίλες και φίλοι ως δώρο για το Μικρό Ντουνιά.
Το εικαστικό κομμάτι φιλοτεχνήθηκε με μεράκι από την Ηλιάνα Σκουλάκη. Τα έργα της αντλούν έμπνευση από το φυσικό περιβάλλον και φέρουν μοτίβα από παραδοσιακά υφαντά του τόπου προέλευσης κάθε νανουρίσματος.
... more

contact / help

Contact Mikros Dounias

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Mikros Dounias, you may also like: